Перевод слова «телевизор» на английский язык

Иван Корнев·01.05.2026·4 мин

Слово «телевизор» на английский переводится как TV (разговорный вариант) или television (более формальный). В британском английском также часто используется слово telly. Выбор конкретного варианта зависит от контекста: обсуждаете ли вы техническое устройство, индустрию вещания или просто смотрите передачи с друзьями.

Краткий ответ: В 90% случаев в разговорной речи носители используют сокращение TV. Слово television звучит более официально, а telly — это характерная черта британского сленга.

Основные варианты перевода и их оттенки

В английском языке нет одного единственного слова, которое универсально заменяло бы русское «телевизор» во всех ситуациях. Важно понимать контекст.

1. TV — универсальный вариант

Самое распространенное слово. Используется в повседневной речи, новостях и рекламе. Оно нейтрально и подходит для обозначения как самого прибора, так и процесса просмотра передач.

  • Turn off the TV, please. (Выключи телевизор, пожалуйста.)
  • I saw it on TV. (Я видел это по телевизору.)

2. Television — формальный и технический термин

Используется в официальных документах, технических характеристиках, академических текстах или когда речь идет об индустрии в целом. В быту носители языка стараются избегать этого полного слова, так как оно звучит тяжеловесно.

  • The history of television broadcasting. (История телевещания.)
  • This television model supports 8K resolution. (Эта модель телевизора поддерживает разрешение 8K.)

3. Telly — британский разговорный стиль

Слово, популярное в Великобритании, Австралии и Новой Зеландии. В США его практически не используют. Оно придает речи неформальный, дружеский оттенок.

  • Let’s watch the match on the telly. (Давай посмотрим матч по телику.)
  • He spends all day in front of the telly. (Он проводит весь день перед теликом.)

4. TV set / Television set — физическое устройство

Если нужно подчеркнуть, что речь идет именно о «коробке» с экраном как о предмете мебели или технике (например, при продаже, ремонте или описании интерьера), используют словосочетание TV set.

  • We bought a new TV set for the bedroom. (Мы купили новый телевизор в спальню.)
  • Old television sets used cathode ray tubes. (Старые телевизоры использовали электронно-лучевые трубки.)

Сравнение вариантов употребления

Чтобы быстрее запомнить различия, обратите внимание на таблицу ниже.

СловоСтильРегионКогда использовать
TVНейтральный / РазговорныйВесь мирПовседневное общение, инструкции, общие фразы.
TelevisionФормальный / ТехническийВесь мирДокументы, новости, описание технологий, индустрия.
TellyРазговорный / СленгВеликобританияНеформальная беседа с британцами, фильмы про Лондон.
TV setНейтральныйВесь мирКогда важен сам прибор как объект (покупка, ремонт).

Устойчивые выражения со словом «телевизор»

Знание отдельных слов недостаточно — важно уметь встраивать их в фразы. Вот самые частые конструкции:

  • Watch TV — смотреть телевизор (процесс).
    • Do you want to watch TV? (Хочешь посмотреть телевизор?)
  • On TV — по телевизору (трансляция).
    • Is there anything good on TV tonight? (Есть что-нибудь интересное по телевизору сегодня вечером?)
  • Flat-screen TV — плоский телевизор.
  • Smart TV — смарт-ТВ (телевизор с выходом в интернет).
  • To appear on television — появиться на телевидении (стать известным, дать интервью).

Лайфхак для запоминания: Если вы сомневаетесь, какое слово выбрать, используйте TV. Это беспроигрышный вариант, который поймут в любой стране и в любой ситуации. Слово television оставьте для письменных работ или технических описаний.

Частые ошибки при переводе

  1. Использование артикля. Когда мы говорим о процессе просмотра (смотреть телевизор), артикль не нужен: watch TV. Но если мы говорим о конкретном предмете (включить телевизор), артикль нужен: turn on the TV.

  2. Путаница с предлогами. По-русски мы говорим «по телевизору». По-английски используется предлог on: on TV, on television.

    • Неправильно: I saw it by TV.
    • Правильно: I saw it on TV.
  3. Излишняя формальность в быту. Фраза I am watching television грамматически верна, но звучит неестественно сухо для разговора с другом. Лучше сказать: I’m watching TV.

FAQ

В чем разница между American English и British English в этом слове? Главное отличие — наличие слова telly в британском варианте. Американцы используют только TV или television. Также американцы чаще говорят TV set, тогда как британцы могут сказать the telly даже имея в виду конкретный прибор.

Как сказать «выключи телевизор»?

  • Turn off the TV. (Нейтрально)
  • Switch off the telly. (Британский разговорный)

Можно ли использовать слово «tele»? Нет, сокращение tele самостоятельно не используется для обозначения телевизора. Оно может встречаться только как часть сложных слов (например, telecommunication). Для телевизора используйте только TV.