Слово turn: полный разбор значений и употребления

Иван Корнев·21.05.2024·5 мин

Слово turn переводится на русский язык как «поворот», «очередь», «вращать» или «становиться» в зависимости от контекста. Это одно из самых многозначных слов в английском языке, которое выступает и как существительное, и как глагол, и как часть десятков устойчивых выражений. Ниже приведен подробный разбор всех нюансов использования с примерами.

Основные значения и оттенки смысла

Чтобы правильно перевести слово, нужно определить часть речи и ситуацию. Глагол чаще описывает действие (вращение, изменение состояния), а существительное — результат или событие (очередь, поворот дороги).

Глагольные значения

  1. Вращать, крутить: Физическое движение вокруг оси.
    • Turn the key to the right. (Поверни ключ направо.)
  2. Поворачивать: Изменение направления движения.
    • Turn left at the corner. (Поверните налево за углом.)
  3. Становиться, делаться: Изменение состояния, цвета или свойства (часто используется с прилагательными).
    • The leaves turn yellow in autumn. (Листья желтеют осенью.)
    • He turned pale. (Он побледнел.)
  4. Превращать: Трансформация одного объекта в другой (часто с частицей into).
    • The witch turned the prince into a frog. (Ведьма превратила принца в лягушку.)

Существительные значения

  1. Очередь, ход: Порядок следования людей в действии.
    • It is your turn to speak. (Теперь ваша очередь говорить.)
  2. Поворот: Место изменения направления или само действие.
    • Take the second turn. (Сверните на втором повороте.)
  3. Оборот, изменение: Внезапная перемена в событиях.
    • The situation took a strange turn. (Ситуация приняла странный оборот.)
  4. Номер (в шоу): Короткое выступление артиста.
    • A comedy turn. (Комедийный номер.)

Запомните правило: если речь о направлении — это «поворот», о последовательности людей — «очередь», об изменении качества (цвета, вкуса) — «становиться».

Сравнительная таблица употреблений

КонтекстЧасть речиПереводПример
Движение транспортаГлагол / Сущ.Поворачивать / ПоворотMake a U-turn. (Развернуться.)
Игра или задачаСущ.Очередь, ходWait for your turn. (Ждите своей очереди.)
Погода или здоровьеГлаголСтановитьсяThe weather turned cold. (Погода похолодала.)
МеханизмГлаголВращатьTurn the wheel. (Крутите колесо.)
СобытияСущ.ОборотA turn of fate. (Поворот судьбы.)

Фразовые глаголы с turn

Фразовые глаголы меняют значение корня до неузнаваемости. Вот самые важные из них для повседневной речи:

  • Turn on / Turn off — включать / выключать (технику, свет).
    • Please turn off the lights. (Пожалуйста, выключи свет.)
  • Turn up — появляться (неожиданно); увеличивать (громкость).
    • He finally turned up an hour late. (Он наконец появился с опозданием на час.)
    • Turn up the volume. (Сделай звук громче.)
  • Turn down — отклонять (предложение); уменьшать (громкость).
    • She turned down his invitation. (Она отклонила его приглашение.)
  • Turn out — оказываться; выясняться; производить (продукцию).
    • It turned out to be a mistake. (Это оказалось ошибкой.)
  • Turn into — превращаться во что-то.
    • Caterpillars turn into butterflies. (Гусеницы превращаются в бабочек.)
  • Turn away — прогонять, не пускать; отвернуться.
    • They were turned away from the club. (Их не пустили в клуб.)

Не путайте turn up (найтиться/увеличить) и show up (явиться). Хотя в значении «появиться» они схожи, turn up часто подразумевает случайность или неожиданность находки вещи.

Устойчивые выражения и идиомы

Идиомы с turn часто используются в литературе, новостях и живом общении. Их нельзя переводить дословно.

  1. Turn a blind eye — закрывать глаза на что-то (игнорировать нарушение).
    • The manager turned a blind eye to the minor errors. (Менеджер закрыл глаза на мелкие ошибки.)
  2. Turn over a new leaf — начать новую жизнь, исправиться.
    • This year I decided to turn over a new leaf and study harder. (В этом году я решил начать новую жизнь и учиться усерднее.)
  3. Turn the tables — переломить ход событий в свою пользу (часто против противника).
    • Our team was losing, but we turned the tables in the second half. (Наша команда проигрывала, но мы переломили ситуацию во втором тайме.)
  4. Take a turn for the better/worse — пойти на улучшение / ухудшение.
    • His health took a turn for the worse. (Его здоровье ухудшилось.)
  5. In turn — по очереди; в свою очередь.
    • Each student spoke in turn. (Каждый студент говорил по очереди.)
  6. Out of turn — невпопад, не по очереди, бестактно.
    • Sorry, I spoke out of turn. (Извините, я сказал лишнее / не по порядку.)
  7. Do a good turn — сделать доброе дело.
    • He did me a good turn by lending money. (Он сделал мне доброе дело, одолжив деньги.)

Частые ошибки при использовании

При изучении слова turn студенты часто допускают следующие ошибки:

  • Путаница с предлогами громкости и питания. Для электроники (свет, компьютер) используем только on/off. Для уровня звука, температуры или интенсивности огня — up/down. Нельзя сказать «turn down the light» в значении «выключить», это значит «сделать свет тусклее» (если есть диммер).
  • Дословный перевод идиом. Фразу «turn a blind eye» нельзя переводить как «повернуть слепой глаз». Это устойчивое выражение означает сознательное игнорирование факта.
  • Использование вместо «become». Глагол turn в значении «становиться» используется преимущественно с цветами (turn red), возрастом (turn 20) или негативными состояниями (turn sour, turn nasty). В остальных случаях лучше использовать become или get.
    • Неверно: It turns interesting.
    • Верно: It becomes interesting.

FAQ

В чем разница между turn и rotate? Rotate обычно означает вращение вокруг собственной оси (как планета или колесо на месте), тогда как turn — это более общее понятие поворота в пространстве или смены направления.

Как сказать «мне исполнилось 20 лет» с использованием turn? Правильная конструкция: I turned 20 last week. Глагол turn идеально подходит для указания достижения определенного возраста.

Что значит выражение «wait one's turn»? Это означает «ждать своей очереди». Выражение используется в любых ситуациях очередности: в магазине, в игре, в разговоре.